terça-feira, 25 de setembro de 2007

Canção de ninar

Era uma vez um elfo encantado
Que morava num pé de caqui
Em cima morava um duende safado
Que vivia fazendo pipi
Um dia o elfo se aborreceu
E na porta do duende bateu
Foi nessa ocasião
Que eles então
Se casaram

Veja aqui uma captura tosca desse trecho do filme.

(Extraído do filme de animação 'O Bicho Vai Pegar')

30 comentários:

  1. Não entendo nada de elfos e duendes... essa é uma história gay?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. isso não faz a mínima diferença

      Excluir
    2. Que diferença isso faz?

      Excluir
    3. É a música de ninar do filme O Bicho vai pegar

      Excluir
    4. Pra quem não entendeu essa é a música de ninar do bug do filme o bicho vai pegar kkkk

      Excluir
    5. Eu vim pela paródia do Canal hipopoticamente falando kkkkkkkkkkk da Barbie e o Castelo de Diamantes onde elas cantam essa música

      Excluir
    6. Não mas tmb n mudaria nada se fosse

      Excluir
    7. Não necessariamente, Elfo e duende não tem forma feminina. Ou seja, não existe “elfa” ou “duenda”. Então poderia ser um masculino e feminino na história.

      Excluir
  2. A história não. Mas a adaptação da letra da música para português ficou meio dúbia. Ainda mais cantada por um veadinho.

    ResponderExcluir
  3. A palavra elfo serve tanto pra elfo homem quanto mulher não existe "elfa" então não é uma história gay

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. EncantadO
      Tudo está no masculino, mesmo que a palavra elfo não tenha gênero

      Excluir
    2. Foi feito só pra rimar

      Alguém sabe como é em inglês?

      Excluir
    3. "Um baleia" existe?
      Acho que é a mesma lógica

      Excluir
    4. E se for uma história gay? Oq muda?

      Excluir
  4. Elfos, na mitologia nórdica, são bissexuais. Não há nada de errado nisso.

    ResponderExcluir
  5. Gente, aí da da ver o quanto de gente ruim tem no mundo, e um conto infantil, e a palavra elfo não tem genero.
    Quem vem fazer comentários fúteis sobre uma canção de ninar são pessoas infelizes só pode.

    ResponderExcluir
  6. Kkkkk. O bicho vai pegar
    Minha filha riscou o dvd de tanto ver este filme .

    ResponderExcluir
  7. Original Song:
    Magical Elf

    There once was a Magical Elf
    Who lived in a Rainbow tree
    He lived downstairs from a
    Flatulent Dwarf
    Who was constantly having to pee

    One day the Elf could take no more
    He went downstairs
    Banged on the rude Dwarfs door
    And what dont you know
    They suddenly both were
    Married!

    tradução:
    Elfo Mágico

    Era uma vez um elfo mágico
    Quem viveu em uma árvore arco-íris
    Ele morava lá embaixo de
    Um anão flatulento
    Que estava constantemente tendo que fazer xixi

    Um dia o elfo não aguentou mais
    Ele desceu as escadas
    Bati na porta rude dos anões
    E o que você não sabe
    é que de repente, ambos estavam
    Casados!

    Versão dublada:
    Elfo Encantado

    Era uma vez um elfo encantado
    que morava num pé de caqui.
    Em cima morava um duende safado
    que vivia fazendo pipi.

    Um dia o elfo se aborreceu
    e na porta do duende bateu.
    E foi nessa ocasião
    que eles então se casaram.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Dublagem brasileira sempre sendo a melhor

      Excluir
    2. Orgulho dessas dublagens kakaakakaka

      Excluir
    3. Maravilhoso como colocaram o pé de caqui no lugar da árvore arco-íris AKAAKKAKAKAKA amo as dublagens brasileiras mds

      Excluir
  8. Eu amo tudo nesse filme,até essa música hahahaha

    ResponderExcluir
  9. Alguns esclarecimentos técnicos, para quem quer ver homofobia em tudo. Na versão original da canção, em inglês, a letra é toda sem gênero (agradeço o comentário que postou a letra original). Na versão brasileira, dublada em português, usaram a palavra "elfo" e "duende" (em vez de "anão"). Aqui fizeram algumas escolhas para adaptar a letra. "Elfo" como é uma palavra recente da língua portuguesa (é um anglicismo) deve ter gênero. Então haveria "elfo" (masculino) e "elfa" (feminino) - pode não ter sido a intenção original do tradutor. O tradutor pode ter achado que "elfo" era uma palavra que servia para os dois gêneros. Isso tem importância nenhuma. Essa tradução/adaptação ficou excelente.
    Abraços (por trás, pela frente, por todos os lados) do Ogro.

    ResponderExcluir